carry a risk примеры
- The issuance of identity cards can also carry a risk of exclusion.
Кому отказывают в выдаче удостоверения личности? - That carries a risk so great we do not dare accept it.
Это сопряжено с риском, настолько большим, что мы не берем на себя смелость принять его. - Any activity in which funds are distributed to third parties carries a risk of external fraud.
Любая деятельность, предусматривающая распределение средств среди третьих сторон, сопряжена с внешними рисками мошенничества. - The two alternative texts of draft article 3.1.5 carried a risk of confusing rather than clarifying the matter.
Два альтернативных варианта проекта статьи 3.1.5 скорее вызывают замешательство, чем проясняют вопрос. - Accordingly, a regime had to be negotiated between States that would be applicable to activities carrying a risk of transboundary harm.
В соответствии с этим государства должны договориться о режиме, который был бы применим к видам деятельности, чреватым причинением трансграничного вреда. - For example, data on ethnic minorities or specific regions carry a risk of giving or reinforcing negative perceptions of these groups or regions.
Так, например, данные об этнических меньшинствах или конкретных регионах чреваты риском создания или укрепления негативного образа этих групп или регионов. - Another commentator also foresaw the need for the development of new rules in respect of lawful acts of States which carried a risk of causing serious damage.
Другой ученый также предусматривал необходимость разработки новых правил в отношении законных действий государств, которые могут приводить к возникновению серьезного ущерба. - This means that the women concerned are constantly reminded of the violation committed against them, which causes serious traumatic stress and carries a risk of long-lasting psychological problems.
Это обстоятельство ставит пострадавших женщин в положение постоянной уязвимости перед актами насилия, совершенными в их отношении, что влечет за собой тяжелый травматический стресс, сопряженный с угрозой устойчивых психологических проблем. - The suspension does not hinder the authority from acquiring evidence that may lead to the acquittal of the defendant and, if delay carries a risk, any other evidence requested by the parties.
Приостановление разбирательства не мешает органу власти собирать доказательства, которые могут привести к оправданию обвиняемого, а если отсрочка связана с риском, то любых других доказательств, запрашиваемых сторонами. - However, the Committee is concerned that this stipulation might carry a risk of statelessness for children of whom it can be proven that they have not been born in Fiji, but whose nationality can nevertheless not be established.
Комитет, однако, испытывает озабоченность в связи с тем, что такое постановление может порождать риск безгражданства для детей, факт рождения которых за пределами Фиджи может быть доказан, но гражданство которых, тем не менее, не может быть установлено.